ФЭНДОМ


Карта знаков отличия. Часть 1Править

Карта знаков отличия. Часть 2Править

  • Жезл, летящий в хранилище меток и разбивающий его, является отсылкой к рекламе "1984" компьютеров Macintosh.

Замок, милый замокПравить

  • Название серии обыгрывает известное выражение "Home Sweet Home" ("Дом, милый дом").

Блум и теньПравить

Спасибо Танку за воспоминанияПравить

  • Название эпизода отсылает к песне "Thanks for the memories" Боба Хоупа и Ширли Росса.
  • Радуга Дэш, переживая на протяжении эпизода из-за впадения Танка в зимнюю спячку, проходит пять стадий принятия смерти, известных как "модель Кюблер-Росс".
  • В одной из сцен Рарити несёт голубую с жёлтым шапку, синяя с красным видна в её сумке, а Флаттершай в это время надевает зелёную ушанку на бобра. Это отсылка к Картману, Стэну и Кайлу из мультсериала "Южный парк".
  • Злобная ухмылка Радуги, задумавшей отменить зиму, является отсылкой к главному персонажу мультфильма "Как Гринч украл Рождество".
    • Собственно, и сама идея остановить зиму схожа с замыслом Гринча остановить Рождество.
  • Комедийная вставка с Саншауэр, Клир Скай и Опен Скай является переделанной сценкой "Who's on First?" комедийного дуэта Эбботта и Костелло.
  • Фоновая музыка, играющая во время проникновения Радуги на фабрику погоды, напоминает главную тему фильма "Миссия невыполнима".
  • Фраза Искорки "Winter is coming..." перед падением огромного снежного шара является девизом дома Старков в серии романов "Песнь Льда и Огня", получившей широкую известность с выходом экранизации — сериала "Игра престолов". Особенностью мира является независимость погодных сезонов от годового цикла, что делает каждую зиму долгим и катастрофическим явлением.

Родео в ЭпполузеПравить

  • Название эпизода является пародией на ТВ-программу «America's Most Wanted», в которой рассказывали об опасных преступниках, в том числе находящихся на момент эфира в розыске.
  • Голос Несчастной Подковы особенно напоминает ослика Иа-Иа из диснеевского «Винни-Пуха», а также Карла Чайлдерса из фильма «Отточенное лезвие».
  • Сцена, в которой Меткоискатели скатываются по грязи, очень напоминает таковую из фильма «Роман с камнем».
  • Ржание Шерифа Сильверстара и игра клоуна на губной гармошке отсылаются на некоторые клише, показанные в жанре вестерн.[уточнить]

Заводи новых друзей, но не забывай ДискордаПравить

  • Название эпизода обыгрывает поговорку "make new friends but keep the old" ("заводи новых друзей, но береги старых").
  • Имя "Tree Hugger" зачастую используется по отношению к инвайронменталистам и хранителям природы.
  • Смузи основан на одноимённом персонаже из первого поколения.
  • Образ персонажа Три Хаггер напоминает стереотипного Хиппи.
  • Дискорд появляется в картонной коробке с красным восклицательным знаком. Это отсылка к серии игр Metal Gear.
  • Смуз и Дискорд носят костюмы и цилиндры как Ллойд Кристмас и Гарри Данн в комедии Тупой и ещё тупее.
  • На трости Дискорда виден символ хаоса из серии романов о "Вечном Воителе" Майкла Муркока.
  • Во время комедийного выступления Дискорд изображает Эдди Мёрфи, Джерри Сайнфелда, Родни Дэнджерфилда и Галлахера.
    • Одна из шуток Дискорда ("You might be a Ponyville pony...") отсылает к анекдотам "you might be a redneck" ("Вы, возможно, деревенщина") Джеффа Фоксворти.
  • Сцена, в которой жеребёнок с ужасом смотрит на сияющую дверь, отсылает к фильму "Сияние".
    • Сам жеребёнок является понификацией Дэнни Торренса из того же фильма.
  • Дискорд объявляет, куда он отправит Три Хаггер, в стиле шоу "The Price is Right".
    • Микрофон Дискорда такой же как у ведущего упомянутого шоу, Боба Баркера.
  • Одна из картин, показанных Дискордом, является пони-версией картины "Постоянство памяти" Сальвадора Дали.
  • Другая из картин, показанных Дискордом, является пони-версией "Американской Готики" Гранта Вуда.
  • Мир, в который Дискорд хотел изгнать Три Хаггер, возможно, является вселенной "Маппет-шоу".

Потерянное сокровище ГриффонстоунаПравить

  • Злодей из истории грифонов, Аримаспи отсылает к мифическому народу Аримаспы, с которым, согласно легендам Древней Греции, грифоны сражались за золото.
  • Радуга Дэш и Пинки Пай пролетают мимо двух грифонов, играя в нечто подобное игре Dungeons and Dragons.
  • Дедушка Джильды Граф основан на Дедушке Стэне из мультсериала Disney "Гравити Фолз": он такой же старый, носит тот же красный головной убор и жаден к деньгам.[уточнить]
  • Способ, которым Радуга и Джильда приветствуют друг друга, похож на встречу Джерри Сайнфелда и Ньюмана на ситкоме NBC "Сайнфелд".[уточнить]
  • Выбор, вставший перед Джильдой, вернуть идола или спасти Пинки и Радугу, отсылает к сцене фильма "Индиана Джонс и последний крестовый поход", в которой главному герою пришлось выбирать между Святым Граалем и своим отцом.
  • Идол Борея является отсылкой на греческого бога Борея, около чьей пещеры был конфликт грифонов Аримаспи.

Кусочек жизниПравить

  • Присутствует 25-й кадр, в котором содержится фотография сценаристов в масках лошадей.
  • Присутствует множество отсылок к сериалу "Доктор Кто":
    • Перед входом в свадебный зал Доктор Хувз говорит "Allons-y!" — любимая фраза Десятого Доктора.
    • В этой же сцене он носит длинный полосатый шарф, как у Четвёртого Доктора, а до этого — галстук-бабочку, как это делали Второй и Одиннадцатый Доктора.
    • Дверь, ведущая в лабораторию Доктора Хувза, синего цвета (отсылка к ТАРДИС'у).
    • Когда Дерпи рассказывает о своём промахе с приглашениями, присланными не на ту дату, Доктор Хувз упоминает, что очень заинтересован в путешествиях во времени.
    • Когда "беспламенные фейерверки" взрываются, Доктор Хувз в восторге кричит "Они зажигаются от любви!", при этом обняв Розу - отсылка к спутнице Девятого и Десятого Докторов Розе Тайлер.
  • Есть две отсылки на фильм 1998 года "Большой Лебовски"
    • Знак отличия Джеффа Летротски — ковёр, а Уолтера — портфель, что является отсылкой на сюжет.
    • В кадре во время речи Мэра Понивилля, Джефф Летротски и Уолтер находятся в третьем ряду. Уолтер держит красный стакан кофе с синей крышкой. Это отсылка на сцену, где Донни умирает, а Уолтер несёт его пепел в подобном стакане.
  • Фраза цветочных пони "Кошмар, кошмар!" — это слова смерти главных антагонистов романа "Сердце тьмы", переделанного в фильм 1979 года "Апокалипсис сегодня" Фрэнсиса Форда Копполы.
  • Музыка, которую Октавия Мелоди исполняет на виолончели,— это "Свадебный марш" немецкого композитора Феликса Мендельсона.
  • Сцена, где DJ Pon-3 и Октавия проезжается по Понивиллю на DJ-стенде и подбирают пони, аналогична оной в серии мультсериала "Сорвиголова Кик Бутовски" «Сбежавшая музыка», написанной также Митчем Ларсоном.
    • Во время этой сцены стенд DJ Pon-3 на мгновение опрокидывается об игрушечную акулу. Это отсылка к фразе "прыжок через акулу".

Принцесса СпайкПравить

  • Кепка водопроводчика похожа на кепку Диппера из Gravity Falls.

Разрушитель вечеринкиПравить

  • Фраза "party pooper" означает человека, который не хочет никакого веселья.
  • Слова Принца Рутерфорда "Yaks smash!" ("Крушим, яки!") отсылается на фразу Невероятного Халка "Hulk smash!"
  • Пинки на некоторое время вступает в пони-версию группы "The Beatles", так же показаны обложки некоторых альбомов этой группы с участием Пинки.

Налаживание отношенийПравить

Снятся принцессам волшебные овцы?Править

  • Заголовок пародирует название научно-фантастического романа 1968 года "Мечтают ли андроиды об электроовцах?" Филипа Дика.
  • Тантабас вдохновлён баку, духами в японской мифологии, пожирающими сны и кошмары.
  • Лира скрещённая с Бон-бон или же Лирабон — это явная отсылка на персонажа мультсериала канала Nickelodeon "Котопёс", где главным героем или героями являются два скрещённых противоположных существа — Кот и Пёс.

Бутик в КантерлотеПравить

  • Рарити представляет одно из своих платьев под названием "Tripping the Light", на что Фэшен Плейт восклицает "Fantastic!". Это пародия на английскую идиому "Trip the light fantastic", что означает «танцевать в лёгкой манере».
  • Начало песни «Правила Рарити» идентично песне Джоны Льюи 1980 года "Stop the Calvary".[уточнить]
  • Фраза "The Reign in Stain is too difficult to explain" пародирует слова "The rain in Spain stays mainly on the plain" из мюзикла 1956 года "Моя прекрасная леди".
  • Название модного журнала «Космул» произошло из названия журнала Cosmopolitan, он же "Cosmo".

Рарити идет по следу!Править

Сделано в МанхэттенеПравить

  • Название является отсылкой на романтическую комедию 2002 года "Госпожа горничная".
  • Книгу комиксов, которую Спайк читает в начале, пародирует "Комиксы Арчи", с понифицированными версиями Арчи Эндрюса и Джагхеда Джонса на обложке.
  • Рарити ссылается на "Сенной район" (англ. Haypacking District) Мэйнхеттена, что является, в свою очередь, отсылкой на Ми́тпэ́кинг в Мэйнхеттене.
    • Также она упоминает "Модный район" Мэйнхеттена (англ. Fashion District), что является отсылкой на Швейный квартал Мэйнхеттена, который тоже нередко называют "Центром моды".
  • Одна сцена имеет несколько отсылок на комиксы "Peanuts" Чарльза Монро Шульца:
    • Рарити устанавливает прилавок для решения проблем дружбы подобно прилавку психиатрической помощи Люси.
    • Мимо проходит пони, похож на Чарли Брауна.
    • У этого пони знак отличия связан с футболом, что отсылается на шутки Люси, которая всегда забирает футбол у бедного Чарли Брауна.
    • Слышна джаз-музыка в стиле Винса Гваралди, который сочинил музыку для нескольких первых ТВ-серий.
    • Рарити говорит: "Good grief!" что является любимой фразой всей банды Peanuts.
  • Коко Поммэл упоминает «Мою прекрасную кобылку», отсылку на «Мою прекрасную леди», на которую уже была отсылка в «Бутик в Кантерлоте».
  • Использование слова «летний» в чисто театральном контексте, а именно, в названии Восстановления Летнего театра, скорее всего, вдохновлено комедией "Сон в летнюю ночь" Уильяма Шекспира.
  • Одна из актрис упоминает «Рысака на крыше», что отсылается на мюзикл "Скрипач на крыше".
  • Отсылки на Мэйнхеттен:
    • Одно здание похоже на вокзал Гранд-Сентрал.
    • Один район Мэйнхеттена выглядит как вход в Центральный зоопарк.
  • Апартаменты Коко сильно похожи на 55 Central Park West, он же "Spook Central" в фильме 1984 года "Охотники за привидениями".[уточнить]
  • В альбоме фотографий Коко и ещё две кобылки одеты как Дороти, Трусливый Лев и Железный Дровосек из повести "Удивительный волшебник из страны Оз".
  • Слова "I'm trottin' here!" являются аллюзией на знаменитую фразу Дастина Хоффмана "I'm walkin' here!" из фильма 1969 года "Полуночный ковбой".
  • Продавец газет смоделирован по персонажу Кристиана Бейла Джеку Келли, из мюзикла 1992 года Disney "Продавцы новостей".

Братский фестивальПравить

В поисках утраченного знакаПравить

Пинки Пай кое-что знаетПравить

  • Название эпизода сделано по образу безличных названий ситкома 1994 года "Друзья".
  • Имя Смэша Форчуна похоже на название фантастического фильма 1980 года "Флэш Гордон". Сам дизайн постера напоминает героя pulp-журналов 1930-х Дока Саведжа.
  • Обложка комикса, который держит Спайк, пародирует "Action Comics #1", где дебютирует Супермэн.
  • Музыка во время доставки Пинки звучит точь-в-точь как Кларнетная полька.
  • Мина, которую Пинки Пай делает, когда пытается сопротивляться нужде выдать секрет, когда Шайнинг Армор и Каденс собираются рассказать его Искорке, похожа на ту, которую делает Роджер, пытаясь сопротивляться окончанию номера "Shave and a haircut" в фильме 1988 года "Кто подставил кролика Роджера".[уточнить]

Мастер страхаПравить

  • Когда главная шестёрка заходит в лабиринт, мы можем увидеть пони в костюме Джейсона Вурхиза, из серии фильмов ужасов- "Пятница 13".
  • Когда Флаттершай устроила страшное чае-питие, то те незваные гости были из аниме.


А что с Дискордом?Править

  • Пинки появляется в образе Марти Макфлая из трилогии "Назад в Будущее". Дискорд в это время изображает Дока
  • Когда Дискорд начинал рисовать,он был в облике художника Боба Росса.

Хуффилды и МакКолтыПравить

  • Имена враждующих семей намекают на эпизод из истории США XIX века - многолетнюю вражду семей Хэтфилдов и МакКоев.

Знак отличия: Перезагрузка. Часть 1Править

  • Можно заметить у Радуги Дэш комбинезон убежища из серии игр Fallout. Форма, которую надел Король Сомбра на своих подданных, схожа с экипировкой Хищника из вселенной Чужих
  • Альтернативная вселенная,где Король Сомбра правит Кристальной Империей,возможно является алюзией на Вторую Мировую Войну.

Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2Править

  • Последнее измерение,куда попадают Старлайт Глиммер и Искорка -это просто пустынная Пустошь,возможно это маленький и даже незначительный намёк на Пустошь,место где происходят события в играх серии Fallout или на фанфик от автора Kkat ,,Fallout:Equestria".
  • Во время битвы, между пони и оборотнями, когда Зекора вступает в схватку с Крисалис, их силуэты становятся чёрными, это отсылка к фильму Убить Билла в котором была такая-же сцена