ФЭНДОМ


Совет Селестии Править

Чаша терпения Править

Буря эмоций Править

Друзья навеки Править

Флаттершай выбирает свой путь Править

Вечный жеребёнок Править

  • Название серии восходит к песне группы Alphaville «Forever Young».
  • Торговец воздушных шариков по имени "Твисти", и момент когда он создает фигурку собачки из шарика, возможно былы позаимствованны от одноименного персонажа из сериала " Американская история ужасов"

Родительская опека Править

  • Фраза «когда силы на исходе, сильные не замечают, потому что у них крепкий панцирь» на плакатике для вдохновения Радуги Дэш схожа с пословицей «когда времена становятся трудными, трудности становятся временными».

Сложно что-то сказать Править

  • Фезер Бэнгс вылил на себя сырное фондю на сцене. Похожий момент есть в фильме Танец-вспышка.
  • Скуталу подаёт сигнал: «Кекс приземлился»,— напоминает, как Нил Армстронг сообщал — «Орёл приземлился»,— при посадке на Луну.

Честная Эппл Править

  • Название эпизода произведено от «Честный Эйб» – прозвища шестнадцатого президента США Авраама Линкольна.
  • Фото Финиш и Хойти Тойти взяли два одинаковых пояса из кадки и стали спорить, какой лучше пойдёт в дополнение к дизайну Старстрика. Это, как Миранде Пристли пришлось выбирать между двумя одинаковыми поясами для платья в кинокартине «Дьявол носит Prada».
  • Фраза Эпплджек «не понимай эти слова так буквально, но я и впрямь надорвала себе хвост, потому что знаю, как для тебя важен показ» — это отсылка к диалогу Виззини и Иниго Монтойя в фильме «Принцесса-невеста»:

— Он не упал? Невообразимо!

— Почему ты постоянно говоришь это слово? Не думаю, что оно означает то, что ты думаешь.

Королевская проблема Править

Избегая неприятностей Править

  • Фраза Пинки Пай «Можешь отвести яка к воде, но не дай ему понять, что делаешь это» — это аналог устойчивого выражения «Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь».

Нарушенная гармония Править

  • Когда копия Дискорда размахивает бейсбольной битой, на фоне играет знаменитая «Заряжающая» фанфара, нередко звучащая на спортивных мероприятиях.
  • Платье, которое примеряет Дискорд, идентично тому, что носил Тюдор Генрих VIII.
  • Уютный красный свитер Дискорда и сладкоречивые наклонности придают ему сходство с Фредом Роджерсом, каким он представал в сериале «Наш сосед Мистер Роджерс».

Идеальная пара Править

Обратная сторона славы Править

  • Название эпизода восходит к крылатому выражению «обратная сторона медали».
  • Сумеречная Искорка ловит зарёванную Рарити, но по дороге на неё с объятиями и срочными новостями набрасывается Пинки Пай. Данный кувырок весьма напоминает отношения Тигры и Винни-Пуха в диснеевской адаптации.

И нашим и вашим Править

Истории у костра Править

  • Каждая легенда отражает легенды реально существующих культур.
  • Каменное Копыто: норвежская.
    • Воины Могучего Шлема носят крылатые шлемы.
  • Мистмэйн: восточноазиатская.
    • Один из жителей деревни одет в танчжуан (псевдотрадиционный китайский костюм).
    • Образ Сэйбл Спирит навеян отрицательными моментами правления Великой императрицы Цыси.
  • Флэш Магнус: романская.
    • Королевский легион перекликается с римским.

Преобразить оборотня Править

Дэринг Ду уходит? Править

Грива в тебе не главное Править

  • Модный журнал «Вэнити Мэйр» (англ. Кичливая Кобыла) — это отсылка к реально существующему журналу «Ярмарка тщеславия».

Полезная информация Править

Знаки отличия и игры Править

  • Оригинальное название эпизода — «Marks and Recreation», но по-началу претендентом на ту же самую аллюзию были «Новости Седельного ряда» 6 сезона с рабочим названием "Saddle Row & Rec".

Дело было в дирижабле Править

Секреты и пироги Править

  • Пирогообразный переход между эпизодом и финальными титрами по духу близок переходу между сценами в классическом телесерале «Бэтмен» 1960-х годов.

Разные интересы Править

Борьба теней. Часть 1 Править

Борьба теней. Часть 2 Править